게시판
  
홈화면  >  게시판  >  게시판
  제  목 : 한글 성경에 번역 오류가 있습니다. 조회수 : 390
  작성자 : Barnabas 작성일 : 2023-12-28

한글 성경에 아래와 같이 번역 오류가 있습니다.

사도행전 3:21절의 말씀에 영원 전부터라는 표현이 있는데, 이 구절을 영어 성경에 비교하면 너무나 비약된 번역이라 볼 수 있다. 이런 번역의 오류와 그릇된 해석으로 인해 수 많은 문제와 혼란이 생깁니다.

(개혁한글. 사도행전3:21)

하나님이 영원 전부터 거룩한 선지자들의 입을 통하여 말씀하신 바 만물을 회복하실 때까지는 하늘이 마땅히 그를 받아 두리라

( NIV )

He must remain in heaven until the time comes for God to restore everything, as he promised long ago through his holy prophets.

(해석)

그는 오래 전에 그의 거룩한 선지자들을 통해 약속하신 것처럼 ...

( KJV)

Whom the heaven must receive until the times of restitution of all things, which God hath spoken by the mouth of all his holy prophets since the world began.

(해석)

세상이 시작된 이래로 하나님 께서 그의 모든 거룩한 선지자들의 입으로 말씀하신 ...

( NASB )

whom heaven must receive until the period of restoration of all things about which God spoke by the mouth of His holy prophets from ancient time.

(해석)

고대의 거룩한 선지자들의 입으로 하나님께서 말씀하신 것 ...

( NLT )

For he must remain in heaven until the time for the final restoration of all things, as God promised long ago through his holy prophets.

하나님이 오래 전에 거룩한 선지자들을 통하여 약속하신 대로...

그리스어 (원문) 

δεῖ μὲν ὃν οὐρανὸν δέξασθαι ἄχρι χρόντο ἀποκαταστάσετος πάντоν ὧν ἐλάλmetσεν ὁ θεὸς διὰ στόματο τῶν ἁγτῶν ἀπ' αἰῶνος αὐτοῦ προύτῶν.

( chatGPT 로 번역한 것 )

어느 하늘을 받아들여야 하는가, 그곳에서 하나님이 그의 성도들의 입을 통해 영원부터 말씀하신 모든 것이 완전히 회복될 것이다

* 고대 그리스어(헬라어 성경)에서도 "영원 전부터" 라는 표현을 쓰지 않고, "영원부터" 라고 기록했습니다. 

성경의 뜻을 바르게 이해하고 깨달을 때, 우리가 인간의 교리와 이단의 미혹에 빠지지 않습니다.

 "

  이전글 : 말씀을 듣기만 하고 행치 않는 것은 가짜 믿음이다.(새생명교회 주일설교)
  다음글 : ​​​​​​​우리의 모든 소망은 예수님께 있습니다. (새생명교회 설교)